Nieuws
Job Fair 24 APRIL 2025
20/02/2025
Job Fair 24 APRIL 2025 Na het grote succes van de vorige edities, presenteert BQTA op 24 april 2025, van 13u tot 17u, de zesde Belgische jobbeurs die specifiek is afgestemd op de vertaalwereld. Laatstejaarsstudenten en pas afgestudeerden uit alle Belgische vertaal-, tolk- en aanverwante Master-opleidingen kunnen die dag van 13u tot 17u kennismaken met de vertaalmarkt, vertegenwoordigd door Belgische vertaalbedrijven. ...
UPDATE OVER AI IN VERTALEN EN TOLKEN
28/10/2024
Door Bruno Herrmann Na een periode van hype wordt generatieve AI nu effectief overwogen, geïmplementeerd en toegepast door een aantal kopers van taaldiensten. Door dit te doen, heroverwegen ze menselijke rollen, bedrijfsprocessen en technologie-ecosystemen ter ondersteuning van hun wereldwijde contentactiviteiten, waaronder vertaal-, lokalisatie- en tolkbeheer. Generatieve AI heeft een paar grote verschillen met eerdere taaltechnologieën die deze klanten intern of ...
ELIS 2024 SURVEY – FOCUS OP BELGIË
28/10/2024
Coördinator van de ‘European Language Industry Survey (ELIS)’ Rudy Tirry presenteerde de trends, verwachtingen en bezorgdheden van de Europese taalindustrie, met focus op Belgische taaldienstenbedrijven. Wat kunnen we hieruit leren? De markt houdt zijn adem in… De vertaalmarkt in België staat zeker onder druk. Nog meer zelfs dan in andere landen. De groei is veel lager dan verwacht en er ...
Verklaring van de Belgische vereniging van vertaalbedrijven (BQTA) over duurzame relaties met LSP’s
28/02/2024
BQTA ondersteunt ten volle initiatieven die zogenaamde ‘best practices’ en duurzame relaties promoten tussen leveranciers van taaldiensten en professionele linguïsten. We willen echter graag enkele essentiële principes onder de aandacht brengen die zowel de belangen van taalbedrijven als die van linguïsten in de taalindustrie beschermen. We beweren niet dat we de Belgische taalindustrie of haar taaldienstverlenende bedrijven te vertegenwoordigen, wiens ...
Vade-mecum voor de opsteller van bestekken – Overheidsopdrachten voor vertaal- en tolkdiensten
02/09/2022
De Belgische vereniging van vertaalbedrijven (BQTA) en de Belgische Kamer van Vertalers en Tolken (BKVT) hebben samen een document opgesteld met aanbevelingen voor overheidsdiensten die vertaalwerk willen uitbesteden. Dit document is bedoeld als vademecum en is het resultaat van een unieke samenwerking tussen twee geledingen van dezelfde sector die soms als concurrenten worden gezien, maar die begrepen hebben dat de ...
Vertaalslam: vertalen, vergelijken en ijken
12/02/2021
Wat is kwaliteit van een vertaling? Hoe staat de kwaliteit van jouw vertaling tegenover die van een andere vertaling? Kan jij ijkpunten vinden bij verschillende vertalingen waarbij die toch gelijkwaardig zijn? Zijn er eenvoudige kwantitatieve of kwalitatieve methoden om kwaliteit te meten? En waar blijft de brontekst in dit hele verhaal? Meer informatie? Bekijk het hier.
De 2019-editie van de European Language Industry Survey is afgesloten.
03/04/2020
Met 1404 reacties versloeg het zijn vorige record van 2018. De analyseresultaten worden eind maart verwacht en zullen worden gepresenteerd op de EUATC T-Update conferentie in Tallinn (zie onder Events) en andere nationale en internationale evenementen.
Het volledige verslag van de Enquête Europese (Ver)taalsector 2018 is nu beschikbaar.
03/04/2020
Maar hier alvast enkele belangrijke conclusies. Met 1285 reacties was dit veruit de meest succesvolle editie van de enquête. Vooral het grote aantal antwoorden van individuele vertalers verbetert het inzicht in de bekommernissen van dit belangrijke segment van de vertaalmarkt