NEWS

THE 2019 EDITION OF THE EUROPEAN LANGUAGE INDUSTRY SURVEY IS CLOSED

With 1404 responses, it beat its previous record from 2018. The analysis results are expected by end March and will be presented at the EUATC T-Update conference in Tallinn (see under Events) as well as other national and international events.

THE COMPLETE REPORT OF THE EUROPEAN LANGUAGE INDUSTRY SURVEY 2018 IS NOW AVAILABLE.

With 1285 responses, this was the most successful edition of the survey by far. The high number of reactions from individual language workers will allow the organisers to get a better insight in the concerns of this important segment of the translation industry.

POTENTIAL EXAMPLE FOR OTHER COUNTRIES.

Rudy Tirry, president of BQTA, participated in a panel with representatives of the Dutch association of translation companies and the Dutch and Belgian associations of individual translators and interpreters to discuss the possibilities of working towards a similar agreement in Belgium and The Netherlands.

Vade-mecum for writers of specifications – Public contracts for translation services

The Belgian Quality Translation Association (BQTA) and the Belgian Chamber of Translators and Interpreters (CBTI) have joined forces to produce a guide for public authorities that write and publish calls for tender in this industry. The Vade Mecum for Authors of Tender Specifications is the result of unprecedented collaboration between two branches of the same sector which have sometimes been seen as rivals, but which both understand that the entire profession can gain from such a partnership. To that end, the BQTA and CBTI decided to produce this guide to help authorities write their calls for tender by listing the factors that contribute to a high-quality translation. In it, they detail the different types of services available to the contracting authority, stipulate those essential items that must feature in the specifications and clearly and concisely explain the relevant quality standards for the translation market. To download the Vademecum, click on this link. Appendices are also available below. The Vademecum is accompanied by annexes, which may be updated regularly, and which include the following documents Introduction – Updated: October 2021 Sample Terms of Reference – Updated: October 2021 Test Translations & Methodology Working Group – Updated: October 2021 Library – Updated: October 2021 Your comments are welcome and can be sent to info@bqta.be

HAVE ANY QUESTIONS? LET’S GET IN TOUCH!

Scroll to Top