Belgian Quality Translation Association
BQTA
Wij zijn een vereniging zonder winstoogmerk die in 1995 werd opgericht om
– de netwerking tussen vertaalbedrijven te bevorderen en te organiseren, en dat binnen een strikt deontologisch kader
– meer bekendheid en erkenning te geven aan de vertaalsector als geheel, en voor de toegevoegde waarde van de vertaalbedrijven in het bijzonder
– bepaalde bedrijfspraktijken te standaardiseren om meer duidelijkheid te scheppen bij de aankoop van vertaaldiensten
– de leden tegenover de Belgische overheid te vertegenwoordigen waar het materies inzake taal- en vertaaldiensten betreft
– ook op het internationale vlak een actieve rol te spelen in discussies met betrekking tot taaldiensten
– elke vorm van deloyale concurrentie in taaldiensten en meer bepaald in de vertaalbranche tegen te gaan
– de belangen van de Belgische vertaalsector te bevorderen en te verdedigen, en in te gaan tegen elk plan dat die belangen kan schaden
Belgian Quality Translation Association
BQTA
Wij zijn een vereniging zonder winstoogmerk die in 1995 werd opgericht om
– de netwerking tussen vertaalbedrijven te bevorderen en te organiseren, en dat binnen een strikt deontologisch kader
– meer bekendheid en erkenning te geven aan de vertaalsector als geheel, en voor de toegevoegde waarde van de vertaalbedrijven in het bijzonder
– bepaalde bedrijfspraktijken te standaardiseren om meer duidelijkheid te scheppen bij de aankoop van vertaaldiensten
– de leden tegenover de Belgische overheid te vertegenwoordigen waar het materies inzake taal- en vertaaldiensten betreft
– ook op het internationale vlak een actieve rol te spelen in discussies met betrekking tot taaldiensten
– elke vorm van deloyale concurrentie in taaldiensten en meer bepaald in de vertaalbranche tegen te gaan
– de belangen van de Belgische vertaalsector te bevorderen en te verdedigen, en in te gaan tegen elk plan dat die belangen kan schaden
- Initiatieven
- Nieuws
- Evenementen
vademecum
News
De 2019-editie van de European Language Industry Survey is afgesloten.
Met 1404 reacties versloeg het zijn vorige record van 2018. De analyseresultaten worden eind maart …

Events
januari 2021
- MA
- DI
- WO
- DO
- VR
- ZA
- ZO
- 28
- 29
- 30
- 31
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
Events for 1st januari
Events for 2nd januari
Events for 3rd januari
Events for 4th januari
Events for 5th januari
Events for 6th januari
Events for 7th januari
Events for 8th januari
Events for 9th januari
Events for 10th januari
Events for 11th januari
Events for 12th januari
Events for 13th januari
Events for 14th januari
Events for 15th januari
Events for 16th januari
Events for 17th januari
Events for 18th januari
Events for 19th januari
Events for 20th januari
Events for 21st januari
Events for 22nd januari
Events for 23rd januari
Events for 24th januari
Events for 25th januari
Events for 26th januari
Events for 27th januari
Events for 28th januari
Events for 29th januari
Events for 30th januari
Events for 31st januari
Nieuws
De 2019-editie van de European Language Industry Survey is afgesloten.
Met 1404 reacties versloeg het zijn vorige record van 2018. De analyseresultaten worden eind maart verwacht en zullen worden gepresenteerd op de EUATC T-Update conferentie in Tallinn (zie onder Events) en andere nationale en internationale evenementen.
Het volledige verslag van de Enquête Europese (Ver)taalsector 2018 is nu beschikbaar.
Maar hier alvast enkele belangrijke conclusies. Met 1285 reacties was dit veruit de meest succesvolle editie van de enquête. Vooral het grote aantal antwoorden van individuele vertalers verbetert het inzicht in de bekommernissen van dit belangrijke segment van de vertaalmarkt
Potentieel voorbeeld voor andere landen.
Rudy Tirry, voorzitter van BQTA, nam net als een vertegenwoordiger van de Belgische Kamer van Vertalers en Tolken deel aan een panelgesprek dat de mogelijkheden van een dergelijke overeenkomst in België en Nederland onder de loupe nam.
BQTA en BKVT presenteren Vademecum voor Openbare Aanbesteding van Vertaaldiensten
In een aantal Europese landen zijn de openbare aanbestedingen op het gebied van vertaal- en tolkdiensten de laatste jaren op zeer negatieve wijze in het nieuws gekomen, het gevolg van procedures die geen rekening hielden met de eigenheid van de sector. BQTA en de Belgische Kamer van Vertalers en Tolken hebben daarom samen een document opgesteld dat de specifieke kenmerken van deze activiteit op bondige en duidelijke wijze toelicht, zodat de opstellers van dergelijke bestekken er rekening mee kunnen houden. Het feit dat dit een gezamenlijk initiatief is van twee verenigingen waarvan vaak wordt aangenomen dat ze tegengestelde belangen vertegenwoordigen, toont aan hoe belangrijk de openbare aanbestedingen zijn voor zowel de vertaalbedrijven als voor de individuele taalprofessionals. Download hier de Nederlandse versie van het Vademecum.