Belgian Quality Translation Association

BQTA

is the Belgian association of translation companies. We are a non-profit making organisation that was founded in 1995 in order to:
– promote and organise networking between translation companies while observing a strict professional code of ethics
– enhance awareness and recognition of the language services industry as a whole and the added value offered by translation companies, in particular
– standardise specific business practices in order to increase transparency for language service buyers
– represent its members towards Belgian public authorities in all areas related to language services
– play an active part in international discussions relating to language services
– expose unfair competition in the language services industry and in the translation industry, in particular
– promote and defend the interests of the Belgian translation industry and to act against any plans that would harm them
– standardise specific business practices in order to increase transparency for language service buyers
– represent its members towards Belgian public authorities in all areas related to language services
– play an active part in international discussions relating to language services
– expose unfair competition in the language services industry and in the translation industry, in particular
– promote and defend the interests of the Belgian translation industry and to act against any plans that would harm them
Belgian Quality Translation Association

BQTA

est l’association belge des sociétés de traduction. Nous sommes une association sans but lucratif créée en 1995 dans le but de :
– promouvoir et organiser le réseautage entre les sociétés de traduction, et ce dans un cadre strictement déontologique
– faire davantage connaître et susciter une plus grande reconnaissance du secteur de la traduction en général, et promouvoir la valeur ajoutée des sociétés de traduction en particulier
– standardiser certaines pratiques professionnelles afin de créer une plus grande clarté lors de l’achat de services de traduction
– représenter nos membres auprès des autorités belges en ce qui concerne les services linguistiques et de traduction
– jouer un rôle actif dans les discussions relatives aux services linguistiques, également sur le plan international
– dénoncer toute forme de concurrence déloyale dans les services linguistiques, et plus précisément dans le secteur de la traduction
– promouvoir et défendre les intérêts du secteur belge de la traduction, et s’opposer à toute forme de projet pouvant aller à l’encontre de ces intérêts
  • Initiatives
  • Actualités
  • Événements

VADEMECUM

Ce guide est publié en EN, FR et NL et a été produit conjointement par le BQTA et le CBTI (une première dans l’histoire) avec le soutien de l’UNPLIB, de l’UCM, du FVB et du Conseil supérieur des Indépendants et des PME.

Actualités

The 2019 edition of the European Language Industry Survey is closed.

With 1404 responses, it beat its previous record from 2018. The analysis results are expected …

 

 

Events

décembre

janvier 2021

février
LUN.
MAR.
MER.
JEU.
VEN.
SAM.
DIM.
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
Events for 1st janvier
Aucun événement
Events for 2nd janvier
Aucun événement
Events for 3rd janvier
Aucun événement
Events for 4th janvier
Aucun événement
Events for 5th janvier
Aucun événement
Events for 6th janvier
Aucun événement
Events for 7th janvier
Aucun événement
Events for 8th janvier
Aucun événement
Events for 9th janvier
Aucun événement
Events for 10th janvier
Aucun événement
Events for 11th janvier
Aucun événement
Events for 12th janvier
Aucun événement
Events for 13th janvier
Aucun événement
Events for 14th janvier
Aucun événement
Events for 15th janvier
Aucun événement
Events for 16th janvier
Aucun événement
Events for 17th janvier
Aucun événement
Events for 18th janvier
Aucun événement
Events for 19th janvier
Aucun événement
Events for 20th janvier
Aucun événement
Events for 21st janvier
Aucun événement
Events for 22nd janvier
Aucun événement
Events for 23rd janvier
Aucun événement
Events for 24th janvier
Aucun événement
Events for 25th janvier
Aucun événement
Events for 26th janvier
Aucun événement
Events for 27th janvier
Aucun événement
Events for 28th janvier
Aucun événement
Events for 29th janvier
Aucun événement
Events for 30th janvier
Aucun événement
Events for 31st janvier
Aucun événement

Actualités

The 2019 edition of the European Language Industry Survey is closed.

With 1404 responses, it beat its previous record from 2018. The analysis results are expected by end March and will be presented at the EUATC T-Update conference in Tallinn (see under Events) as well as other national and international events.

Le rapport complet de l’enquête 2018 du secteur des langues est maintenant disponible.

Voici déjà quelques conclusions importantes. La nette augmentation du nombre de réponses était largement liée à une participation plus importante des traducteurs individuels, ce qui donne aux organisateurs une image plus représentative des attentes de ce segment crucial du secteur.

Nouveau Conseil d’Administration pour EUATC

– à son assemblée générale du 7 novembre, l’EUATC (l’organisation européenne regroupant les associations nationales des sociétés de traduction) a élu un nouveau conseil d’administration. Ce nouveau conseil – élargi – sera présidé par Rudy Tirry, président de la BQTA, qui souligne de cette manière l’importance que la BQTA continue à attacher à la dimension européenne du secteur de la traduction. Les autres membres du conseil sont Mirko Silvestrini de Unilingue (Italie), Juan José Arevalillo Duval d’Asproset (Espagne), Catherine Granell du CNET (France), Marta Aragão d’APET (Portugal) et Inge Rätsepp du EATC (Estonie)

Vade-mecum Marchés Publiques BQTA – CBTI

Dans plusieurs pays européens les marchés publiques en traduction et/ou interprétation ont causé de la commotion et des conflits qui ont fait la une de la presse. Afin d’aider les auteurs des cahiers de charges en matière de traduction à éviter ce genre de mauvaise presse, la BQTA et la Chambre belge des traducteurs et interprètes ont décidé de créer un document qui explique de façon claire et concise les caractéristiques professionelles de métier dont l’auteur doit tenir compte. Cette coopération unique de deux associations dont les intérêts sont souvent considérés opposés  démontre l’importance des marchés publiques dans notre pays, aussi bien pour les sociétés de traduction que pour les professionels individuels de la langue. Découvrez le Vade-mecum ici en version française.

PUBLICITÉ

VOTRE ANNONCE EN OR ICI

Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum. Sed ut perspiciatis unde omnis iste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium, totam rem aperiam. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.Excepteur sint occaecat cupidatatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum. Sed ut perspiciatis unde omnis iste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium, totam rem aperiam. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.Excepteur sint occaecat cupidatatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt

VOUS AVEZ DES QUESTIONS ?

Retour haut de page