Vade-mecum du rédacteur de cahier des charges – Marchés publics de services de traduction

L’Association belge des sociétés de traduction (BQTA) et la Chambre belge des traducteurs et interprètes (CBTI) ont décidé de travailler main dans la main à la rédaction d’un guide adressé aux pouvoirs publics publiant des appels d’offres dans leur domaine d’activité. Conçu comme un vade-mecum, ce document est le fruit d’une collaboration inédite entre deux branches d’un même secteur, parfois perçues comme concurrentes, mais qui ont compris que c’était l’ensemble de la profession qui avait à gagner de leur partenariat.

C’est dans cet objectif que la BQTA et la CBTI ont décidé de rédiger ce document de référence: aider les autorités à rédiger leurs appels d’offres en dressant la liste des éléments qui contribuent à une traduction de qualité. Elles y détaillent les différents types de services dont peut bénéficier l’autorité contractante, mentionnent les « incontournables » du cahier des charges et expliquent de façon claire et concise les différentes normes de qualité en vigueur sur le marché.

  • Pour télécharger le Vade-mecum, cliquez sur ce lien.
  • Les annexes sont également disponibles ci-dessous.

Le Vade-mecum est accompagné d’annexes, susceptibles d’être mises à jour régulièrement, et qui comprennent les documents suivants :

  1. Introduction – MàJ: Octobre 2021
  2. Exemple de cahier des charges – MàJ: Octobre 2021
  3. Test Translations & Methodology Working Group (En anglais uniquement) Mise à jour : Octobre 2021
  4. Bibliothèque – MàJ: Octobre 2021

Vos commentaires sont les bienvenus et peuvent être envoyés à info@bqta.be

Retour haut de page